According to your device's language settings, we also offer English (Global).
SPADE14 - [癇:abʃent]
SPADE14 - [癇:abʃent]

SPADE14 - [癇:abʃent]

Rock

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

SPADE14 - [癇:abʃent]

SPADE14 - [癇:abʃent]

spade14Official
spade14Official

發布時間 2017-10-17


介紹

本曲的重點放於閉藏的概念。歌詞以妄想的闡述方式來詮釋角色的路徑終點,愛情與誘惑領導他至於完全迷失了自己,神
遊空虛的他得面臨自己家人與社會中乾淨俐落的醫師對於他的判斷。雖然他已經無能溝通表達自己的感想,但是他思考能
力仍在。這首曲其實是一種對於善意的疑問,針對善人的內心有時不見得藏匿一番憫恤,甚至於評論誰有資格自稱為站在
現實中的人,自以為能夠分辨何謂對錯。主角認為無論如何,總有一天能夠獲得平安。

...查看更多 收合

歌詞


冷静な優白、冷酷な「痲っ白」、 僕のインテリアーが癲倒していた 御冥福を詛い致しますで 偽わりの僕が実有りの錠剤を饕\\\り餮る
363629# 求愛之薬液 162523# 虚偽作治 363629# 副作用 162523# 御意
[虚偽判定<対>急性疾患]:冥想=迷走? 短い間隔で、他人行儀に話した 短い感覚で、他人になったから 短い間隔で、放棄だぜ、自我を 短い感覚で、キミとさようなら
玻璃窓の背面(VERSO)はどんなサイド 隔離感情、僕は何処? 異狀可能は病気の名義で拒否された 玻璃窓(グラス窓)の君が立てるサイド 似非愛情のスペシャリスト 癲倒した天使、今が鬼
ふう/瘋;癲
て/ふ喋。癇
蝶。。々/癲
/喋ご:めん
自/分に。ごめんなさい
玻璃窓の背面(VERSO)はどんなサイド 隔離感情、僕は何処? 異狀可能は病気の名義で拒否された 玻璃窓(グラス窓)の君が立てるサイド 似非愛情のアナリスト 癲倒した天使、今が鬼~ 今がなに?
玻璃窓(グラス窓)の君が哭いてサイド 似非愛情のロマンティスト 僕は鬼、いつか天使になれずに

中譯文
冷徹如白絹之優柔純靜,冷酷如白雪之痲痹不仁
心境癲倒,忐忑恍惚滿院狼藉
你們一番銜哀的善意為鄙人願息致成了憫恤的詛咒
由我親手偽造出的我,被迷授了藥劑的絕對真理
一滴饕饞一粒無饜
363629# 戀愛之藥水 162523# 虚偽作治 363629# 副作用 162523# 遵命
[虚偽判定<反>急性疾病]:迷想=徬徨? 瞬之一間! 言行舉止不知覺如同他人之物 雨一霎! 髣髣髴髴已成異己
一覕! ! 瞭然放棄自我的迫於無奈
瞇! ! 就向你辭行
玻璃窗的反面到底是哪一面?
一種隔離的感覺,我到底站在哪一邊?
診斷異狀的可能性全於疾病的名義之下遭遇拒斥
你站著在玻璃窗的那面
似乎一名偽愛的專家
天使卻已癲墮無路可歸、今時我儘是魔鬼
ㄈㄥ/瘋;癲 ㄉㄧ/ㄝˊ喋。癇 囉。。嗦/癲 /喋失:ㄌㄧˇ 向自/己。對。不起
玻璃窗的反面到底是哪一面? 一種隔離的感覺,我到底站在哪一邊? 診斷異狀的可能性全於疾病的名義之下遭遇拒斥 你站著在玻璃窗的那面 自以為是一名偽愛的研究家 我這個癲墮的天使,今為魔鬼~ 儘為何物?
你站著在玻璃窗的那面
似乎一名偽愛的浪漫編劇家
我是鬼,再也不會有變成天使的一天

...查看更多 收合